全球新冠疫情速递
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请选择您的译文显示偏好
不显示中文

只显示英文部分,隐藏中文译文

只显示人工确认的译文

只显示人工已经确认的译文,可能多数新闻仅有英文部分

显示所有译文

在没有人工译文的情况下显示机器翻译的译文作为参考

2小时前
Chinese vaccine-maker stocks fall after US backs patent waiver
美国支持专利豁免,中国疫苗制造商股票下跌-|-在美国支持放弃专利后,中国疫苗制造商股价下跌-|-美国疫苗制造商股市落后于我们缩小专利豁免后
Shares in Chinese vaccine makers tumbled on Thursday after the US said it would back a plan to waive Covid-19 vaccine patents during the pandemic. The Biden administration said it would support a temporary suspension of vaccine patents to allow any pharmaceutical manufacturer in the world to produce “copycat” vaccines. Shares in Moderna, BioNTech and Novavax fell in response. Chinese vaccine maker CanSino Biologics fell by more than 20 per cent in morning trading in Hong Kong and shed 15.5 per cent in Shanghai. Drugmaker Sinopharm, which produces a shot that has been administered in countries including Brazil and the United Arab Emirates, fell 10 per cent in Hong Kong.  Shanghai Fosun Pharmaceutical, which has agreements to distribute the BioNTech-developed jab in greater China, dropped 18 per cent in Hong Kong and 10 per cent in Shanghai. Hong Kong’s Hang Seng index was up 0.2 per cent.
在美国表示将支持在大流行期间放弃Covid-19疫苗专利的计划后,中国疫苗制造商的股票周四暴跌。 拜登政府表示,它将支持暂时中止疫苗专利,允许世界上任何制药厂生产 "仿制 "疫苗。Moderna、BioNTech和Novavax的股票应声下跌。 中国疫苗制造商康希诺生物在香港的早盘交易中下跌了20%以上,在上海下跌了15.5%。 药品制造商国药控股在香港下跌10%,该公司生产的针剂已在巴西和阿拉伯联合酋长国等国家使用。  上海复星医药签订了在大中华区分销BioNTech开发的注射剂的协议,该公司在香港下跌18%,在上海下跌10%。 香港的恒生指数上涨了0.2%。
2小时前
Pharma industry fears Biden’s patent move sets dangerous precedent
制药行业担心拜登的专利之举开创了危险的先例-|-制药行业担心拜登的专利举动会树立一个危险的先例-|-Pharma行业担心拜登的专利举措奠定了危险的先例
Profits in the pharmaceutical industry are protected by a fortress of patents that guarantee drugmakers a stream of income until they expire. On Wednesday, Joe Biden broke with decades of US orthodoxy and made a crack in the wall. His administration’s decision to support a temporary waiver of Covid-19 vaccine patents prompted instant outrage in the pharma sector, which argues that the move rides roughshod over their intellectual property rights and will discourage US innovation while sending jobs abroad. “Intellectual property is the lifeblood of biotech, it’s like oxygen to our industry,” said Brad Loncar, a biotech investor. “If you take it away, you don’t have a biotech sector.” Biden’s top trade adviser Katherine Tai said that while the US government still “believes strongly” in intellectual property protections, it supported waiving patents for Covid-19 vaccines to help boost global production of jabs. Read more here
制药行业的利润受到专利堡垒的保护,这些专利保证了制药商在专利到期前的收入流。周三,乔-拜登打破了美国几十年来的正统观念,在墙上开了个口子。 他的政府决定支持对Covid-19疫苗专利的临时豁免,这引起了制药业的愤怒,他们认为此举是对他们知识产权的粗暴践踏,并将阻碍美国的创新,同时将就业机会送到国外。 "生物技术投资者Brad Loncar说:"知识产权是生物技术的命脉,它就像我们行业的氧气。"如果你把它拿走,你就没有一个生物技术部门。" 拜登的最高贸易顾问Katherine Tai说,虽然美国政府仍然 "坚信 "知识产权保护,但它支持放弃Covid-19疫苗的专利,以帮助促进全球疫苗的生产。 在此阅读更多内容
2小时前
Germany and WHO announce data-driven ‘pandemic hub’ plan
德国和世卫组织宣布数据驱动的 "大流行病中心 "计划-|-德国和世卫组织宣布了数据驱动的“大流行中心”计划-|-德国和谁宣布数据驱动的“大流行枢纽”计划
An international centre for pandemic control is to open in Berlin this year to ensure better preparedness for global health threats, the World Health Organization said on Wednesday. Supported by the German government, the centre will specialise in gathering epidemic intelligence and data. With the help of a data-crunching supercomputer, it will then aim to “predict, prevent, detect, prepare for and respond to pandemic and epidemic risks worldwide”, the WHO said. “An essential basis for the fight against future pandemics is data,” German Chancellor Angela Merkel said by video at a WHO press conference in Geneva. “Data that, when bundled and processed with the correct analytical tools, yields insights that we could never discover on our own, or at least not so quickly.” The pandemic had exposed gaps in the global systems for epidemic intelligence, WHO director-general Tedros Adhanom Ghebreyesus added. “And it’s a fact of nature,” he said, “that there will be more viruses that will emerge with the potential of sparking epidemics or pandemics.  “Viruses move fast, but data can move even faster.”
世界卫生组织周三表示,一个国际大流行病控制中心将于今年在柏林成立,以确保对全球健康威胁作出更好的准备。 在德国政府的支持下,该中心将专门负责收集流行病情报和数据。世卫组织说,在一台数据处理超级计算机的帮助下,该中心将致力于 "预测、预防、检测、准备和应对世界各地的大流行病和流行病风险"。 "德国总理安格拉-默克尔在日内瓦举行的世卫组织新闻发布会上通过视频说:"对抗未来大流行病的一个重要基础是数据。"数据在与正确的分析工具捆绑和处理时,会产生我们自己永远无法发现的见解,或者至少不会如此迅速。 世卫组织总干事Tedros Adhanom Ghebreyesus补充说,这场大流行病暴露了全球流行病情报系统的差距。他说:"而这是自然界的一个事实,""将有更多的病毒出现,有可能引发流行病或大流行病。  "病毒的移动速度很快,但数据的移动速度会更快"。
2小时前
Get ready for the new perk culture
准备好迎接新的福利文化-|-准备好迎接新的福利文化吧-|-为新的Perk文化做好准备
Free food, beer and ping-pong tables — these are just some of the benefits once offered to staff to encourage both physical presence in the office and corporate loyalty. Many of these perks have vanished, along with the spaces that sustained them — on-site gyms, for example. A new post-pandemic perk culture is rising, centred on our concerns around health, financial stability and flexibility. This transformation in how “benefits” are defined is sparking an overhaul of corporate practices, with companies that fail to listen at risk of falling behind. Even before the pandemic, the perks at Netflix, the global streaming service, were the subject of envy. It offers unlimited holiday allowance and a flexible work policy. Since the crisis started, it has upped its offering and encourages employees to choose the hours they work.  Kristian Larsen, a digital producer from Denmark, works for Netflix in Singapore and says this flexibility has been very important. “If you are forced to sit in this little office room that you have set up yourself from 9-5 every day, that would drive me crazy. But it doesn’t drive me crazy because I know I can do it whenever I feel like. That’s a good perk.” Read more here
免费的食物、啤酒和乒乓球桌--这些只是曾经提供给员工的一些福利,以鼓励他们在办公室的实际存在和企业忠诚度。许多这样的福利已经消失了,同时消失的还有维持这些福利的空间--例如,现场健身房。 一种新的后流行的福利文化正在崛起,其核心是我们对健康、财务稳定和灵活性的关注。这种对 "福利 "定义的转变正在引发一场对企业实践的全面改革,那些不听话的公司有可能会落伍。 即使在大流行之前,全球流媒体服务机构Netflix的福利也是令人羡慕的对象。它提供无限的假期津贴和灵活的工作政策。自从危机开始以来,它已经提高了它的待遇,并鼓励员工选择他们的工作时间。  来自丹麦的数字制作人克里斯蒂安-拉森(Kristian Larsen)在新加坡为Netflix工作,他说这种灵活性非常重要。"如果你每天被迫坐在你自己设置的这个小办公室里,朝九晚五,那会让我发疯。但它并没有让我发疯,因为我知道我可以在我想做的时候做。这是一个很好的福利。" 在此阅读更多信息
2小时前
Decline in office rents set to slow in Asia-Pacific
亚太地区写字楼租金的下降将放缓-|-亚太地区写字楼租金降幅将放缓-|-在亚太地区的办公室租金下降
A decline in office rents in Asia-Pacific is set to decelerate this year as economies recover from the pandemic, although risk remains from the handling of coronavirus variants, according to Knight Frank. Office rents dipped by 1.2 per cent quarter on quarter in the first three months of the year, according to the Asia-Pacific Prime Office Rental Index for Q1 2021. Rents dropped by 5.5 per cent compared to a year earlier. The pandemic forced companies to implement work-from-home policies with some deciding to maintain this working style and reduce office space. “Practically every occupier is rethinking its real estate footprint regionally, and the spaces they decide to keep will need to be productive and efficient,” said Christine Li, head of research, Knight Frank Asia-Pacific.  “While the office market recovery is on the cards, the downside risk hinges on how well countries tackle the resurgence of the new variants of Covid-19, while keeping the economy as open as possible.” In Hong Kong, prime office rents fell 2.7 per cent against the previous quarter, slowing from a 4.3 per cent drop in the last three months of 2020. Office rents have stabilised on the whole amid an expansion of quarantine-free travel from mainland China. In year-on-year terms, rents in the Chinese territory fell 13.7 per cent, the largest drop in the region, followed by a 9 per cent drop in Singapore. Prime office rents in Singapore slipped 1 per cent in the first quarter, down from a 2 per cent fall in the previous period. Rents in the two cities are expected to decrease over the next 12 months.
莱坊表示,随着各经济体从大流行病中恢复过来,亚太地区写字楼租金的下降将在今年减速,尽管处理冠状病毒变种的风险依然存在。 根据2021年第一季度的亚太主要办公室租金指数,今年前三个月的办公室租金按季度下降了1.2%。与一年前相比,租金下降了5.5%。 这场大流行迫使公司实施在家工作的政策,一些公司决定维持这种工作方式,并减少办公空间。 莱坊亚太区研究部主管Christine Li说:"实际上,每个占用者都在重新考虑其在区域内的房地产足迹,他们决定保留的空间将需要有生产力和效率,"。  "虽然写字楼市场复苏在望,但下行风险取决于各国如何很好地应对Covid-19新变种的重新出现,同时尽可能地保持经济开放。" 在香港,优质写字楼租金与上一季度相比下降了2.7%,比2020年最后三个月的4.3%的降幅有所放缓。在来自中国大陆的免检疫旅行扩大的情况下,办公室租金整体上已经稳定下来。 按同比计算,中国境内的租金下降了13.7%,是该地区最大的降幅,其次是新加坡下降了9%。 第一季度,新加坡的主要办公室租金下滑了1%,低于上一季度2%的跌幅。 预计这两个城市的租金将在未来12个月内下降。
2小时前
Asia stocks climb as region returns from holiday breaks
亚洲股市攀升,该地区从假日休息中返回-|-假期结束后,亚洲股市上涨-|-亚洲股票攀登,因为地区从假期休息
Asia-Pacific equity markets were broadly higher on Thursday, though prices dipped in China after trading resumed following a public holiday. Japan’s Topix rose 2 per cent and the Hang Seng index in Hong Kong gained 1.1 per cent, while in South Korea the Kospi added 0.6 per cent. In China, the CSI 300 index of Shanghai- and Shenzhen-listed stocks dropped 0.4 per cent. Japanese traders returned after the Golden Week break. South Korea markets were closed on Wednesday. The moves came after the S&P 500 pared gains in late trading on Wall Street, with a White House announcement that it would suspend intellectual property rights for Covid-19 vaccines hitting shares in pharmaceutical companies. China’s stock market declines came after a three-day holiday. The CSI 300 is down 2 per cent so far this year, but has lost 12 per cent since touching an all-time high in February.
周四亚太股市广泛走高,尽管中国股市在公共假期后恢复交易后价格有所下滑。 日本Topix指数上涨2%,香港恒生指数上涨1.1%,而韩国Kospi指数上涨0.6%。在中国,由上海和深圳上市的股票组成的沪深300指数下跌0.4%。 日本交易员在黄金周休息后返回。韩国市场在周三关闭。 在华尔街晚间交易中,标准普尔500指数缩减了涨幅,白宫宣布将暂停Covid-19疫苗的知识产权,打击了制药公司的股票。 中国股市的下跌是在为期三天的假期之后。今年迄今为止,沪深300指数下跌2%,但自2月份触及历史高点以来,已下跌12%。
2小时前
New South Wales tightens restrictions following local infection
新南威尔士州在当地感染后加强了限制-|-新南威尔士州在本地感染后加强了限制-|-新南威尔士州局部感染后收紧限制
New South Wales has tightened social distancing rules after a man in Sydney with no record of recent travel or high-risk job tested positive for coronavirus, sparking concerns it is spreading in the community. Premier Gladys Berejiklian said residents in Greater Sydney and surrounding areas will be required to wear masks in public indoor spaces and on public transport from 5pm today until Monday. Gatherings in private homes will be capped at 20 people. Berejiklian said the rules were “light touch” but designed to prevent super-spreader events. The man, who is in his 50s, has no recent overseas travel history and does not work in healthcare, quarantine hotels or at the border. His wife has tested positive for the virus but his other nine close contacts have returned negative tests. Dr Kerry Chant, chief medical officer for the state, said the detective work on the case was initially challenging as there were initially no lines of enquiry for genomic testing. Lab results linked the case to a traveller who arrived in Sydney from the US and tested positive for coronavirus during their first test in Australia. Health authorities are now trying to find the missing link between the man and the infected traveller, which will be aided by the short window of time as the traveller arrived in late April. Strict quarantine rules and testing have allowed Australia to stem the spread of coronavirus in the community, with recent flare-ups linked to workers in hospital quarantine or at the border. Health authorities have asked that people who visited the same shops and restaurants as the man get tested. Local media reported that the state’s treasurer, Dom Perrottet, was self-isolating after visiting a cafe at the same time as the infected man. New South Wales has administered almost 700,000 doses of Covid-19 vaccines since its rollout began in February.
新南威尔士州收紧了社会隔离规则,因为悉尼一名最近没有旅行或高危工作记录的男子被检测出冠状病毒阳性,引发了对冠状病毒在社区传播的担忧。 总理Gladys Berejiklian说,从今天下午5点到下周一,大悉尼地区和周边地区的居民将被要求在室内公共场所和公共交通工具上戴口罩。在私人住宅的聚会将以20人为上限。 Berejiklian说,这些规则是“轻描淡写”,但旨在防止超级散播者事件。 这名50多岁的男子最近没有海外旅行史,也没有在医疗保健、检疫酒店或边境地区工作。他的妻子对该病毒的检测呈阳性,但他的其他9名亲密接触者的检测结果为阴性。 该州首席医疗官Kerry Chant博士说,对该病例的侦查工作最初是具有挑战性的,因为最初没有进行基因组检测的线索。 实验室结果显示,该病例与一名从美国抵达悉尼的旅行者有关,他们在澳大利亚的第一次测试中对冠状病毒呈阳性。 卫生当局现在正试图找到这名男子和受感染的旅行者之间缺失的联系,由于这名旅行者是在4月下旬抵达的,时间上的短暂性将有助于这项工作。 严格的检疫规则和测试使澳大利亚能够阻止冠状病毒在社区的传播,最近的爆发与医院检疫或边境的工人有关。 卫生当局已要求与该男子去过同一商店和餐馆的人接受检测。当地媒体报道说,该州的财政部长Dom Perrottet在与受感染的男子同时访问一家咖啡馆后进行了自我隔离。 自2月开始推广以来,新南威尔士州已经注射了近70万剂Covid-19疫苗。
2小时前
Covid paralyses Asia as western economies prepare for blast-off
西方经济体准备爆炸时,Covid瘫痪了亚洲-|-在西方经济体准备起飞之际,Covid - 19使亚洲陷入瘫痪-|-西方经济体为爆炸率为爆炸,Covid Paralyzes Asia
Throughout 2020, Asia’s success in controlling Covid-19 made it the champion of the world economy. While Europe and the US were mired in deep recessions, much of Asia escaped with a shallower downturn or even kept growing. But as western economies gear up for a vaccine-induced rebound which is set to take their output back to its pre-pandemic scale by the end of this year, parts of Asia are still paralysed by coronavirus. As a result, although the region’s output is already above its pre-pandemic level, slower growth is expected in the coming months. As it launched its new regional outlook last week, the Asian Development Bank said that the region’s economies were diverging and that more Covid-19 waves were a big risk. “New outbreaks continue, in part due to new variants, and many Asian economies face challenges in procuring and administering vaccines,” said Yasuyuki Sawada, the ADB’s chief economist. Read more here
在整个2020年,亚洲在控制Covid-19方面的成功使其成为世界经济的冠军。当欧洲和美国陷入严重的经济衰退时,亚洲大部分地区以较浅的跌幅逃过一劫,甚至保持增长。 但是,当西方经济体为疫苗引起的反弹做准备,这将使它们的产出在今年年底前恢复到大流行前的规模时,亚洲的部分地区仍然被冠状病毒所困扰。 因此,尽管该地区的产出已经高于大流行前的水平,但预计未来几个月的增长将放缓。亚洲开发银行在上周发布其新的区域展望时说,该地区的经济正在分化,更多的冠状病毒-19波是一个很大的风险。 "亚行首席经济学家Yasuyuki Sawada说:"新的疫情继续爆发,部分原因是新的变种,许多亚洲经济体在采购和管理疫苗方面面临挑战。 在此阅读更多内容
2小时前
Attacks on health facilities threaten Myanmar’s pandemic response, says UN
联合国表示,对卫生设施的袭击威胁着缅甸的大流行病应对措施-|-联合国说,对卫生设施的袭击威胁到缅甸的大流行应对-|-联合国说,对卫生设施的攻击威胁着缅甸的大流行反应
There have been at least 158 reported attacks on medical facilities and personnel by Myanmar security forces since February’s military coup, the United Nations said on Wednesday. The attacks resulted in at least 11 deaths and 51 injuries, according to the World Health Organization. The WHO also listed 51 health facilities across Myanmar as having been under occupation by security forces, with at least 31 remaining occupied. The occupied facilities reported a drop in the number of people seeking medical care. “At a time when Myanmar needs them the most, health workers fear arrest or detention for exercising their rights to freedom of expression and peaceful assembly,” the UN’s country team for Myanmar said in a statement. According to the WHO, at least 139 doctors participating in civil disobedience have reportedly been arrested and charged in the country.  Their detainment “will significantly impact both the quality and quantity of health services available”, the UN country team said.
联合国周三表示,自2月的军事政变以来,据报道至少有158起医疗设施和人员遭到缅甸安全部队的袭击。 世界卫生组织称,这些袭击至少造成11人死亡,51人受伤。 世卫组织还列出了缅甸各地51个医疗设施被安全部队占领,至少有31个设施仍被占领。被占领的设施报告说,寻求医疗服务的人数有所下降。 "联合国缅甸国家工作队在一份声明中说:"在缅甸最需要他们的时候,卫生工作者担心因行使其言论自由与和平集会的权利而被逮捕或拘留。 据世卫组织称,据报道,在该国至少有139名参与公民抗命的医生被逮捕和指控。  联合国国家工作队说,他们被拘留“将极大地影响现有卫生服务的质量和数量”。
2小时前
India’s Covid surge rocks global shipping industry
印度Covid的激增震撼了全球航运业-|-印度的新冠肺炎疫情冲击了全球航运业-|-印度的Covid Scrige Rocks全球航运业
India’s huge new wave of Covid-19 infections has hit the international shipping industry, which relies on the country for seafarers, as crews come down with the disease and ports deny entry to vessels. Ports including Singapore and Fujairah in the United Arab Emirates have barred ships from changing crew members who have recently travelled from India, notices from maritime authorities show. Zhoushan in China has banned entry for any ships or crew that have visited India or Bangladesh within the past three months, according to Wilhelmsen Ship Management, a big provider of sea crews. Industry executives also say crews coming from India are testing positive for Covid-19 on ships, despite quarantining and testing negative before boarding. “Earlier we had ships that were infected with one or two people,” said Rajesh Unni, chief executive of Singapore-based Synergy Marine Group, which provides ship crew. “Today we have a scenario where whole ships are being infected very quickly . . . which means the ships themselves are immobilised.” Read more here
印度新一轮巨大的Covid-19感染潮已经打击了依赖该国海员的国际航运业,因为船员感染了这种疾病,港口拒绝船只入境。 海事部门的通知显示,包括新加坡和阿拉伯联合酋长国的富查伊拉在内的港口已经禁止船只更换最近从印度来的船员。中国的舟山已经禁止任何在过去三个月内去过印度或孟加拉国的船舶或船员入境,根据Wilhelmsen船舶管理公司--一家大型的海上船员供应商的说法。 业内高管还表示,来自印度的船员在船上的Covid-19检测结果呈阳性,尽管在登船前进行了检疫并检测为阴性。 总部设在新加坡的Synergy Marine Group公司的首席执行官Rajesh Unni说:"早些时候,我们有一些船只被一两个人感染,"该公司提供船员。"今天,我们遇到的情况是,整艘船很快就被感染了......这意味着船只本身不能动了。" 在此阅读更多信息
Booking Holdings reports improving travel reservation trends
预订控股公司报告旅游预订趋势的改善-|-Booking Holdings报告称,旅游预订趋势有所改善-|-预订持有报告提高旅行预订趋势
Booking Holdings said its loss narrowed in the first quarter as booking trends improved, particularly in the US, where travel demand has surged fuelled by vaccine take-up and easing restrictions. The company behind travel web sites including Priceline and Kayak said gross travel bookings — the dollar value of all travel services booked by customers net of cancellations — slid 4 per cent from a year ago to $11.9bn in the three months ended March 31. That was an improvement from the near two-thirds decline in the final three months of last year and compares to a 63 per cent drop for all of 2020. Room night bookings slid 20 per cent from a year ago, also better than the 60 per cent drop registered in the fourth quarter. “We saw encouraging signs of improving booking trends in the first quarter that continued into April with notable strength in the US,” Glenn Fogel, chief executive, said, although “continued volatility in the recovery of global travel demand” is to be expected. A rapid vaccine rollout in the US and a massive fiscal stimulus package has unleashed pent-up demand. More than 1.6m people passed through US airports on Sunday for the first time since the start of the pandemic, according to data from the US Transportation Security Administration. The agency has screened more than 1m passengers every day since mid-March. Booking’s results still highlight the extent of the blow to the travel industry: its revenues halved from a year ago to $1.14bn, just shy of expectations for $1.17bn. The company has a significant exposure to overseas markets, which account for the bulk of its revenues. The Connecticut-based company’s net loss narrowed to $55m, or $1.34 a share, compared with a loss of $699m, or $17.01 a share, in the same period a year ago. Adjusting for one-time items the company reported a loss of $5.26 a share, compared with analysts’ estimates of $5.87 a share.
Booking Holdings表示,由于预订趋势的改善,其第一季度的亏损有所收窄,尤其是在美国,在疫苗接种和限制放宽的推动下,旅游需求激增。 这家包括Priceline和Kayak在内的旅游网站背后的公司表示,在截至3月31日的三个月里,旅游预订总额--客户预订的所有旅游服务扣除取消的美元价值--比一年前下滑了4%,达到119亿美元。这比去年最后三个月接近三分之二的下降有所改善,与之相比,2020年全年的下降幅度为63%。 房晚预订量比一年前下滑了20%,也比第四季度的60%的跌幅好。 首席执行官Glenn Fogel说:"我们看到第一季度预订趋势改善的令人鼓舞的迹象,这种迹象一直持续到4月份,在美国有明显的优势,"尽管 "全球旅游需求复苏的持续波动性 "是可以预期的。 美国的快速疫苗推广和大规模的财政刺激计划释放了被压抑的需求。根据美国运输安全管理局的数据,周日有超过160万人通过了美国机场,这是大流行病开始以来的第一次。自3月中旬以来,该机构每天都对超过100万名乘客进行筛查。 Booking的业绩仍然凸显了旅游业受到的打击程度:其收入比一年前减少了一半,至11.4亿美元,仅低于11.7亿美元的预期。该公司在海外市场有很大的风险,这些市场占了其收入的大部分。 这家位于康涅狄格州的公司的净亏损缩小到5500万美元,或每股1.34美元,而去年同期的亏损为6.99亿美元,或每股17.01美元。对一次性项目进行调整后,该公司报告的损失为每股5.26美元,而分析师的估计为每股5.87美元。
Etsy warns of slowdown in sales growth as pandemic boost wanes
Etsy警告说,由于大流行病的推动作用减弱,销售增长放缓-|-Etsy警告称,随着流感疫情的刺激减弱,销售增长将放缓-|-Etsy警告销售增长放缓作为大流行增长
Etsy warned that sales growth was set to slow from the triple-digit-rates experienced over the past year, taking the gloss off another forecast-beating quarter for the online handicrafts marketplace operator. The company said on Wednesday it expected gross merchandise sales — the dollar value of all items sold in the Etsy marketplace — to grow by between 5 per cent and 15 per cent during the current three-month period, having topped 100 per cent for four consecutive quarters. Josh Silverman, chief executive, said he expected gross merchandise sales in this second quarter “to decelerate along with the rest of e-commerce as we lap the tremendous 2020 growth rates.” The coronavirus pandemic proved to be a boon for Etsy, with new and reactivated buyers jumping onto the platform to sell or shop for handicrafts. Homemade face masks became a big hit for the company, but that segment could suffer with a growing number of US state governors removing mask mandates. The company previously provided commentary on the popularity of face coverings, but said some of that growth had cooled by late 2020. It made no mention of masks in Wednesday’s earnings update. In the three months ended March 31, Etsy’s gross merchandise sales were up 132.3 per cent from a year ago to $3.14bn. That helped underpin a 141.5 per cent increase in revenue to $551m and a 1,048 per cent leap in net profit to $144m. First quarter revenue topped forecasts made by the company and Wall Street. The net profit figure also surpassed analysts’ forecasts for $121m, as per a Refinitiv survey. Etsy shares were down 7.9 per cent in after-hours trade at a four-month low of $169.42.
Etsy警告说,销售增长将从过去一年经历的三位数速度放缓,这使这个在线手工艺品市场运营商的另一个令人振奋的季度失去了光彩。 该公司周三表示,它预计商品销售总额(Etsy市场上销售的所有商品的美元价值)在目前的三个月期间将增长5%至15%,该公司已经连续四个季度达到100%的增长率。 首席执行官Josh Silverman说,他预计这第二季度的商品销售总额 "将与电子商务的其他部分一起减速,因为我们圈定了2020年的巨大增长率"。 事实证明,冠状病毒大流行对Etsy来说是一个福音,新的和重新激活的买家都跳到这个平台上出售或购买手工艺品。自制口罩成为该公司的一个大热门,但随着越来越多的美国州长取消口罩规定,这一领域可能会受到影响。 该公司此前提供了关于面罩受欢迎程度的评论,但表示到2020年底,这种增长有的已经降温。它在周三的收益更新中没有提到口罩。 在截至3月31日的三个月里,Etsy的商品销售总额比一年前增长了132.3%,达到31.4亿美元。这有助于支撑收入增长141.5%至5.51亿美元,净利润增长1048%至1.44亿美元。 第一季度的收入超过了该公司和华尔街的预测。根据Refinitiv的调查,净利润数字也超过了分析师预测的1.21亿美元。 Etsy股价在盘后交易中下跌7.9%,创下四个月以来的新低169.42美元。
Uber results show continued recovery in rideshare business
优步业绩显示乘车业务持续复苏-|-优步的业绩显示,拼车业务持续复苏-|-优步结果显示Rideshare业务持续恢复
Uber claimed it was “firing on all cylinders” as it reported the continued recovery of its rideshare business, particularly in Asia and the US, as well as sustained growth in its delivery business. The company recorded its highest quarter of gross bookings — the total value of all transactions — totalling $19.5bn, up 24 per cent on the same period last year, when the early effects of the pandemic had started strangling Uber’s business. Revenue for the quarter came in at $2.9bn, below analysts’ estimates. That included a $600m accrual for costs it expects to bear in the future to settle historical wage claims in the UK related to a landmark court defeat over worker classification that will lead to extra benefits for drivers in the country. Discounting the accrual, Uber said its total revenues were $3.5bn, up 8 per cent year on year, exceeding analysts’ estimates. As has been the case for most of the pandemic, the company’s delivery division’s $1.7bn accounted for the bulk of sales, a 230 per cent increase from the first quarter of 2020. A one-off $1.6bn windfall from the sale of its self-driving division helped Uber come within touching distance of a profitable quarter, recording a net loss of $108m compared to $2.9bn in the same quarter a year ago. Uber’s preferred measure of performance, adjusted ebitda, also came in well ahead of analysts’ expectations with a $349m loss, a 41 per cent improvement on 2020. Wall Street had expected a $452m loss, according to FactSet. “Uber is starting to fire on all cylinders, as more consumers are riding with us again while continuing to use our expanding delivery offerings,” said chief executive Dara Khosrowshahi in a statement accompanying the filing.
Uber声称它正在“全力以赴”,因为它报告了其乘车业务的持续恢复,特别是在亚洲和美国,以及其送货业务的持续增长。 该公司录得最高季度的总预订量--所有交易的总价值--共计195亿美元,比去年同期增长24%,当时大流行病的早期影响已经开始扼杀Uber的业务。 该季度的收入为29亿美元,低于分析师的预期。其中包括6亿美元的应计费用,用于解决英国历史上的工资索赔,这与法院对工人分类的里程碑式的失败有关,这将导致该国的司机获得额外的福利。 扣除应计费用后,Uber表示其总收入为35亿美元,同比增长8%,超过了分析师的预期。正如大部分时间的情况一样,该公司快递部门17亿美元的销售额占了大部分,比2020年第一季度增长了230%。 出售自动驾驶部门带来的一次性16亿美元的意外之财,帮助Uber接近盈利的季度,录得1.08亿美元的净亏损,而一年前的同一季度为29亿美元。 Uber首选的业绩衡量标准--调整后的ebitda,也远远超过了分析师的预期,亏损3.49亿美元,比2020年提高了41%。根据FactSet的数据,华尔街曾预计会有4.52亿美元的亏损。 "首席执行官Dara Khosrowshahi在随文件提交的一份声明中说:"Uber正开始全面启动,因为越来越多的消费者再次乘坐我们的车,同时继续使用我们不断扩大的送货服务。
News you might have missed …
你可能错过的新闻...-|-你可能错过的消息…-|-新闻你可能错过了......
A single booster shot of Moderna’s Covid-19 vaccine in people who are already vaccinated is effective against the original virus and the variants first detected in South Africa and Brazil, the company said on Wednesday.  The US has backed a temporary suspension of intellectual property rights for Covid-19 vaccines in a move likely to enrage the pharmaceutical industry. Joe Biden’s top trade adviser Katherine Tai said that while the US administration “believes strongly” in IP protections, it would support a waiver of those rules for vaccines. A federal judge in Washington said the US Centers for Disease Control and Prevention exceeded its authority by issuing a moratorium on rental evictions. “It is the role of the political branches, and not the courts, to assess the merits of policy measures designed to combat the spread of disease, even during a global pandemic,” Judge Dabney Friedrich said in a 20-page ruling. Broadway shows are set to resume September 14, with tickets going on sale on Thursday, New York Governor Andrew Cuomo announced. Performances will resume at 100 per cent capacity, Cuomo said on Wednesday, which would allow shows to capture the vital holiday season 18 months after Broadway shut down. The vast US services sector expanded at a near-record pace last month. The Institute for Supply Management’s index measuring activity in the services sector eased to 62.7 in April, down from a peak of 63.7 the previous month. April was still the second-fastest expansion on record, according to data dating back to 1997. Canada has become the first country in the world to authorise a vaccine for use in adolescents, approving the BioNTech/Pfizer jab on Wednesday. Pfizer said that Canada’s department of health had authorised its two-dose vaccine for use in children aged 12-15 years old. The English Premier League has said that the final two matches of the 2020/21 season will be limited to home fans following the relaxation of social restrictions. Matches will not be open to away supporters due to “varying operational challenges” and the need to deliver a consistent approach.
美国支持暂时中止Covid-19疫苗的知识产权,此举可能会激怒制药业。乔-拜登的最高贸易顾问凯瑟琳-泰说,虽然美国政府 "坚信 "知识产权保护,但它将支持对疫苗豁免这些规则。 华盛顿的一位联邦法官说,美国疾病控制和预防中心发布暂停租房的规定,超越了其权限。"Dabney Friedrich法官在一份20页的裁决中说:"评估旨在防止疾病传播的政策措施的优劣,是政治部门的职责,而不是法院的职责,即使在全球大流行期间也是如此。 纽约州长安德鲁-科莫宣布,百老汇演出将于9月14日恢复,门票将于周四开始销售。科莫周三说,演出将以100%的容量恢复,这将使演出在百老汇关闭18个月后抓住重要的假日季节。 美国庞大的服务业在上个月以接近创纪录的速度扩张。美国供应管理协会衡量服务业活动的指数在4月份放缓至62.7,低于前一个月的63.7的峰值。根据可追溯到1997年的数据,4月份仍然是有记录以来第二快的扩张速度。 加拿大已经成为世界上第一个授权在青少年中使用疫苗的国家,周三批准了BioNTech/辉瑞公司的刺针。辉瑞公司表示,加拿大卫生部已经授权其两剂疫苗用于12-15岁的儿童。 英格兰超级联赛表示,在放宽社会限制后,2020/21赛季的最后两场比赛将只对主场球迷开放。由于 "不同的操作挑战 "和需要提供一致的方法,比赛将不向客场支持者开放。
Priceline parent reports improving travel booking trends
Priceline母公司报告旅游预订趋势改善-|-Priceline的母公司报告旅游预订趋势有所改善-|-Priceline父母报告改善旅行预订趋势
Booking Holdings said its loss narrowed in the first quarter as booking trends improved, particularly in the US, where travel demand has surged fuelled by vaccine take-up and easing restrictions. The company behind travel web sites including Priceline and Kayak said gross travel bookings — the dollar value of all travel services booked by customers net of cancellations — slid 4 per cent from a year ago to $11.9bn in the three months ended March 31. That was an improvement from the near two-thirds decline in the final three months of last year and compares to a 63 per cent drop for all of 2020. Room night bookings slid 20 per cent from a year ago, also better than the 60 per cent drop registered in the fourth quarter. “We saw encouraging signs of improving booking trends in the first quarter that continued into April with notable strength in the US,” Glenn Fogel, chief executive, said, although “continued volatility in the recovery of global travel demand” is to be expected. A rapid vaccine rollout in the US and a massive fiscal stimulus package has unleashed pent-up demand. More than 1.6m people passed through US airports on Sunday for the first time since the start of the pandemic, according to data from the US Transportation Security Administration. The agency has screened more than 1m passengers every day since mid-March. Booking’s results still highlight the extent of the blow to the travel industry: its revenues halved from a year ago to $1.14bn, just shy of expectations for $1.17bn. The company has a significant exposure to overseas markets, which account for the bulk of its revenues. The Connecticut-based company’s net loss narrowed to $55m, or $1.34 a share, compared with a loss of $699m, or $17.01 a share, in the same period a year ago. Adjusting for one-time items the company reported a loss of $5.26 a share, compared with analysts’ estimates of $5.87 a share.
Booking Holdings表示,由于预订趋势的改善,其第一季度的亏损有所收窄,尤其是在美国,在疫苗接种和限制放宽的推动下,旅游需求激增。 这家包括Priceline和Kayak在内的旅游网站背后的公司表示,在截至3月31日的三个月里,旅游预订总额--客户预订的所有旅游服务扣除取消的美元价值--比一年前下滑了4%,达到119亿美元。这比去年最后三个月接近三分之二的下降有所改善,与之相比,2020年全年的下降幅度为63%。 房晚预订量比一年前下滑了20%,也比第四季度的60%的跌幅要好。 首席执行官Glenn Fogel说:"我们看到第一季度预订趋势改善的令人鼓舞的迹象,这种迹象一直持续到4月份,在美国有明显的优势,"尽管 "全球旅游需求复苏的持续波动性 "是可以预期的。 美国的快速疫苗推广和大规模的财政刺激计划释放了被压抑的需求。根据美国运输安全管理局的数据,周日有超过160万人通过了美国机场,这是大流行病开始以来的第一次。自3月中旬以来,该机构每天都对超过100万名乘客进行筛查。 Booking的业绩仍然凸显了旅游业受到的打击程度:其收入比一年前减少了一半,至11.4亿美元,仅低于11.7亿美元的预期。该公司在海外市场有很大的风险,这些市场占了其收入的大部分。 这家位于康涅狄格州的公司的净亏损缩小到5500万美元,或每股1.34美元,而去年同期的亏损为6.99亿美元,或每股17.01美元。对一次性项目进行调整后,该公司报告的损失为每股5.26美元,而分析师的估计为每股5.87美元。
Etsy warns of slowdown in sales growth as pandemic boost wanes
Etsy警告说,由于大流行病的推动作用减弱,销售增长放缓-|-Etsy警告称,随着流感疫情的刺激减弱,销售增长将放缓-|-Etsy警告销售增长放缓作为大流行增长
Etsy warned that sales growth was set to slow from the triple-digit-rates experienced over the past year, taking the gloss off another forecast-beating quarter for the online handicrafts marketplace operator. The company said on Wednesday it expected gross merchandise sales — the dollar value of all items sold in the Etsy marketplace — to grow by between 5 per cent and 15 per cent during the current three-month period, having topped 100 per cent for four consecutive quarters. Josh Silverman, chief executive, said he expected gross merchandise sales in this second quarter “to decelerate along with the rest of e-commerce as we lap the tremendous 2020 growth rates.” The coronavirus pandemic proved to be a boon for Etsy, with new and reactivated buyers jumping onto the platform to sell or shop for handicrafts. Homemade face masks became a big hit for the company, but that segment could suffer with a growing number of US state governors removing mask mandates. The company previously provided commentary on the popularity of face coverings, but said some of that growth had cooled by late 2020. It made no mention of masks in Wednesday’s earnings update. In the three months ended March 31, Etsy’s gross merchandise sales were up 132.3 per cent from a year ago to $3.14bn. That helped underpin a 141.5 per cent increase in revenue to $551m and a 1,048 per cent leap in net profit to $144m. First quarter revenue topped forecasts made by the company and Wall Street. The net profit figure also surpassed analysts’ forecasts for $121m, as per a Refinitiv survey. Etsy shares were down 7.9 per cent in after-hours trade at a four-month low of $169.42.
Etsy警告说,销售增长将从过去一年经历的三位数速度放缓,这使这个在线手工艺品市场运营商的另一个令人振奋的季度失去了光彩。 该公司周三表示,它预计商品销售总额(Etsy市场上销售的所有商品的美元价值)在目前的三个月期间将增长5%至15%,该公司已经连续四个季度达到100%的增长率。 首席执行官Josh Silverman说,他预计这第二季度的商品销售总额 "将与电子商务的其他部分一起减速,因为我们圈定了2020年的巨大增长率。" 事实证明,冠状病毒大流行对Etsy来说是一个福音,新的和重新激活的买家都跳到这个平台上出售或购买手工艺品。自制口罩成为该公司的一个大热门,但随着越来越多的美国州长取消口罩规定,这一领域可能会受到影响。 该公司此前提供了关于面罩受欢迎程度的评论,但表示到2020年底,这种增长有的已经降温。它在周三的收益更新中没有提到口罩。 在截至3月31日的三个月里,Etsy的商品销售总额比一年前增长了132.3%,达到31.4亿美元。这有助于支撑收入增长141.5%至5.51亿美元,净利润增长1048%至1.44亿美元。 第一季度的收入超过了该公司和华尔街的预测。根据Refinitiv的调查,净利润数字也超过了分析师预测的1.21亿美元。 Etsy股价在盘后交易中下跌7.9%,创下四个月以来的新低169.42美元。
Uber results show continued recovery in rideshare business
优步业绩显示乘车业务持续复苏-|-优步的业绩显示,拼车业务持续复苏-|-优步结果显示Rideshare业务持续恢复
Uber claimed it was “firing on all cylinders” as it reported the continued recovery of its rideshare business, particularly in Asia and the US, as well as sustained growth in its delivery business. The company recorded its highest quarter of gross bookings — the total value of all transactions — totalling $19.5bn, up 24 per cent on the same period last year, when the early effects of the pandemic had started strangling Uber’s business. Revenue for the quarter came in at $2.9bn, below analysts’ estimates. That included a $600m accrual for costs it expects to bear in the future to settle historical wage claims in the UK related to a landmark court defeat over worker classification that will lead to extra benefits for drivers in the country. Discounting the accrual, Uber said its total revenues were $3.5bn, up 8 per cent year on year, exceeding analysts’ estimates. As has been the case for most of the pandemic, the company’s delivery division’s $1.7bn accounted for the bulk of sales, a 230 per cent increase from the first quarter of 2020. A one-off $1.6bn windfall from the sale of its self-driving division helped Uber come within touching distance of a profitable quarter, recording a net loss of $108m compared to $2.9bn in the same quarter a year ago. Uber’s preferred measure of performance, adjusted ebitda, also came in well ahead of analysts’ expectations with a $349m loss, a 41 per cent improvement on 2020. Wall Street had expected a $452m loss, according to FactSet. “Uber is starting to fire on all cylinders, as more consumers are riding with us again while continuing to use our expanding delivery offerings,” said chief executive Dara Khosrowshahi in a statement accompanying the filing.
Uber声称它正在“全力以赴”,因为它报告了其乘车业务的持续恢复,特别是在亚洲和美国,以及其送货业务的持续增长。 该公司录得最高季度的总预订量--所有交易的总价值--共计195亿美元,比去年同期增长24%,当时大流行病的早期影响已经开始扼杀Uber的业务。 该季度的收入为29亿美元,低于分析师的预期。其中包括6亿美元的应计费用,用于解决英国历史上的工资索赔,这与法院对工人分类的里程碑式的失败有关,这将导致该国的司机获得额外的福利。 扣除应计费用后,Uber表示其总收入为35亿美元,同比增长8%,超过了分析师的预期。正如大部分时间的情况一样,该公司快递部门17亿美元的销售额占了大部分,比2020年第一季度增长了230%。 出售自动驾驶部门带来的一次性16亿美元的意外之财,帮助Uber接近盈利的季度,录得1.08亿美元的净亏损,而一年前的同一季度为29亿美元。 Uber首选的业绩衡量标准--调整后的ebitda,也远远超过了分析师的预期,亏损3.49亿美元,比2020年提高了41%。根据FactSet的数据,华尔街曾预计会有4.52亿美元的亏损。 "首席执行官Dara Khosrowshahi在随文件提交的一份声明中说:"Uber正开始全面启动,因为越来越多的消费者再次乘坐我们的车,同时继续使用我们不断扩大的送货服务。
Moderna touts effectiveness of booster shot against some Covid variants
Moderna吹嘘增效针对某些Covid变种的有效性-|-Moderna大肆宣传加强注射对某些新型冠状病毒的有效性-|-助推器的现代吹捧助攻对一些Covid变种的有效性
A single booster shot of Moderna’s Covid-19 vaccine in people who are already vaccinated is effective against the original virus and the variants first detected in South Africa and Brazil, the company said on Wednesday. Data from phase 2 clinical trials showed that a 50mg dose of Moderna’s vaccine “increased neutralising titers” against coronavirus and the two strains, meaning that antibodies present in the blood increased. The drugmaker’s initial trial data is an encouraging sign for hopes of managing coronavirus and emerging strains, which can be more transmissible. A new variant has fuelled a disastrous wave of the virus in India, which has pushed the country’s case toll beyond 20m and health systems to the brink of collapse. Moderna said its booster shot targeted specifically at the B.1.351 variant first detected in South Africa was more effective than a booster shot of its original vaccine. The company’s trial of a multivalent vaccine, which contains a 50/50 mix of its original jab and the one targeting the B.1.351 variant, is ongoing. “We are encouraged by these new data, which reinforce our confidence that our booster strategy should be protective against these newly detected variants,” Stéphane Bancel, Moderna’s chief executive, said. Side effects from the booster jab “were generally comparable” to those seen after the second dose of Moderna’s original vaccine, the drugmaker said. Moderna’s share price fell 6 per cent on Wednesday afternoon after the US supported a temporary suspension of intellectual property rights for coronavirus vaccines.
Moderna公司周三表示,对已经接种疫苗的人来说,单次加强注射Moderna公司的Covid-19疫苗对原始病毒和在南非和巴西首次发现的变种是有效的。 第二阶段临床试验的数据显示,50毫克剂量的Moderna疫苗对冠状病毒和两种病毒株的 "中和滴度 "有所提高,这意味着血液中的抗体有所增加。 这家制药商的初步试验数据是一个令人鼓舞的迹象,表明有希望管理冠状病毒和新出现的毒株,这些毒株可能更具传播性。一个新的变种助长了印度的灾难性病毒潮,使该国的病例数超过2000万,卫生系统处于崩溃的边缘。 Moderna表示,其专门针对在南非首次发现的B.1.351变体的加强针比其原始疫苗的加强针更有效。该公司的多价疫苗试验正在进行中,其中包括其原始疫苗和针对B.1.351变体的疫苗的50/50混合。 "Moderna公司首席执行官Stéphane Bancel说:"我们对这些新数据感到鼓舞,这些数据增强了我们的信心,我们的强化策略应该对这些新发现的变体有保护作用。 该制药商说,加强版疫苗的副作用 "一般来说 "与Moderna原始疫苗第二剂后的副作用相当。 在美国支持暂停冠状病毒疫苗的知识产权后,Moderna的股价在周三下午下跌6%。
US backs plan to suspend Covid vaccine patents during pandemic
美国支持在大流行期间暂停Covid疫苗专利的计划-|-美国支持在大流行期间暂停冠状病毒疫苗专利的计划-|-我们返回计划在大流行期间暂停Covid疫苗专利
The US has backed a temporary suspension of intellectual property rights for Covid-19 vaccines in a move likely to enrage the pharmaceutical industry, which strongly opposes a waiver. Joe Biden’s top trade adviser Katherine Tai said that while the US administration “believes strongly” in IP protections, it would support a waiver of those rules for vaccines. “This is a global health crisis, and the extraordinary circumstances of the Covid-19 pandemic call for extraordinary measures,” Tai said in a statement. The decision hit the shares of the major coronavirus vaccine companies. Moderna, BioNTech and Novavax’s shares fell between 5 and 7 per cent, while Pfizer’s stock price dipped almost 1 per cent. The companies did not immediately respond to request for comment. A measure to allow countries to temporarily override patent rights for pandemic-related medical products was proposed at the World Trade Organization by India and South Africa in October, and has since been backed by almost 60 countries. Read more here
美国支持暂时停止对Covid-19疫苗的知识产权保护,此举可能会激怒强烈反对豁免的制药业。 乔-拜登的最高贸易顾问凯瑟琳-戴说,虽然美国政府 "强烈相信 "知识产权保护,但它将支持对疫苗豁免这些规则的做法。 "泰在一份声明中说:"这是一场全球健康危机,Covid-19大流行病的特殊情况需要采取特殊措施。 该决定打击了主要冠状病毒疫苗公司的股票。Moderna、BioNTech和Novavax的股价下跌了5%至7%,而辉瑞的股价下跌了近1%。 这些公司没有立即回应评论请求。 印度和南非于10月在世界贸易组织提出了一项允许各国暂时推翻大流行病相关医疗产品的专利权的措施,此后得到了近60个国家的支持。 在此阅读更多内容
US judge blocks CDC’s nationwide ban on rental evictions
美国法官阻止CDC的全国性租房驱逐禁令-|-美国法官阻止疾控中心在全国范围内禁止出租房屋-|-美国法官阻止了CDC的全国范围内禁止租赁驱逐
A federal judge in Washington said the US Centers for Disease Control and Prevention exceeded its authority by issuing a moratorium on rental evictions, delivering a blow to Americans whose finances have been hit by the pandemic. “It is the role of the political branches, and not the courts, to assess the merits of policy measures designed to combat the spread of disease, even during a global pandemic,” Judge Dabney Friedrich said in a 20-page ruling, which said the moratorium should be vacated. “The question for the court is a narrow one: Does the Public Health Service Act grant the CDC the legal authority to impose a nationwide eviction moratorium? It does not,” he added. The justice department, which represents the federal health agency in legal disputes, is appealing against the ruling. The CDC moratorium was first issued last September during the Trump administration and was cast as a measure to contain the spread of the coronavirus by preventing the congregation of Americans in homeless shelters. The order was originally set to expire at the end of 2020 but has been extended a few times since. The CDC in March extended the eviction ban until June 30. It prohibits evictions on renters who expected to earn less than $99,000 and couples earning less than $198,000 if they missed rent because of a pandemic-related job loss. The decision delivers a blow to Americans who have been left financially vulnerable because of the coronavirus pandemic. Nearly 7.3m Americans face housing insecurity and almost 4m Americans face likely eviction or foreclosure soon, according to the Census Bureau’s latest Household Pulse Survey. The decision on Wednesday noted that at least six other courts have weighed various challenges to the CDC moratorium, and have come to various conclusions on whether it is legal.
华盛顿的一位联邦法官说,美国疾病控制和预防中心发布的暂停租房驱逐令超越了其权限,给那些经济上受到大流行病打击的美国人带来了打击。 "达布尼-弗里德里希法官在一份20页的裁决中说:"评估旨在防止疾病传播的政策措施的优劣是政治部门的职责,而不是法院的职责,即使是在全球大流行病期间。 "法院的问题是一个狭窄的问题。公共卫生服务法》是否授予CDC在全国范围内暂停驱逐的法律权力?它没有,"他补充说。 在法律纠纷中代表联邦卫生机构的司法部门正在对该裁决提出上诉。 疾控中心的暂停令于去年9月在特朗普政府期间首次发布,被认为是通过防止美国人在无家可归者收容所聚集来控制冠状病毒传播的措施。 该命令原定于2020年底到期,但此后已被多次延长。疾控中心在3月将驱逐禁令延长至6月30日。它禁止对预计收入低于99,000美元的租房者和收入低于198,000美元的夫妇进行驱逐,如果他们因为与大流行病有关的失业而错过租金。 这一决定给那些因冠状病毒大流行而在经济上处于弱势的美国人带来了打击。根据人口普查局最新的家庭脉搏调查,近730万美国人面临住房不安全问题,近400万美国人很快就可能面临被驱逐或取消抵押品赎回权。 周三的裁决指出,至少有六个其他法院已经权衡了对CDC暂停令的各种挑战,并对其是否合法得出了不同的结论。

本专题内容为FT高端会员专享

年度标准会员

  • 专享订阅内容每日仅需0.8元
  • 精选深度分析
  • 中英双语内容
  • 金融英语速读训练
  • 英语原声电台
  • 无限浏览2日前所有历史文章(近8万篇)

高端会员

  • 专享订阅内容每日仅需5.5元
  • 享受“标准会员”所有权益
  • 编辑精选,总编/各版块主编每周五为您推荐本周必读资讯,分享他们的思考与观点
  • FT商学院高端专享
  • FT中文网2021年度论坛门票2张

注:所有活动门票不可折算现金、不能转让、不含差旅与食宿

月度标准会员

  • 专享订阅内容每日仅需1.2元
  • 精选深度分析
  • 中英双语内容
  • 金融英语速读训练
  • 英语原声电台
  • 无限浏览2日前所有历史文章(近9万篇)